最近出现了一个冷门而鲜为人知的词汇“放蒋出笼”,这个词源于朝鲜战争。初次听到时,连我都倍感惊讶,未曾想尚存于今日的国际舆论之中。

美国政府考虑释放蒋中正以应对伊朗问题

美国在应对伊朗问题时,显然低估了伊朗革命卫队的抵抗意志。他们没有因为国家领导人的死亡而放弃斗争,这使得美国的决策团队不得不考虑其他解决方案。

近日,美国国务卿卢比奥发言称,未来几小时到几天内将会对伊朗进行更大范围和强度的打击,而策略正是“放蒋出笼”。

当我翻阅日历时,确认当前是2026年,竟然能在此时看到提及老蒋参与国际冲突的言论。

美国打击伊朗与老蒋何干,为何突然在国务卿口中提到“放蒋出笼”这个说法?

莫非是翻译出错了?

其实并不是翻译错误,老蒋一提及,台湾媒体也迅速反应,报道此事热火朝天,那边的翻译成了“放蒋出山”,而大陆这个翻译则是“放蒋出笼”,只是说法稍有差异而已。

查看卢比奥的原稿,我发现在英文中他说的是“unleash Chiang”,这个短语意味着什么呢?与“jiang”似乎不相干,如何得以翻译为“放蒋出笼”或“放蒋出山”?

实际上,“unleash Chiang”是个具有历史背景的政治俚语,源于1953年美国总统艾森豪威尔的讲话,到现在依然在使用。

自1953年起,美国军方在朝鲜战场上陷入困境,无论如何都无法战胜解放军,距离撤兵签约竟已仅一步之遥。

为争取最后的机会,艾森豪威尔决定撤销“台湾中立化”政策,解除对蒋介石部队的军事行动限制,旨在施加压力于大陆,迫使其在停战谈判中妥协。

当时,他用来表述这一政策的英文为“unleash Chiang”,其中“unleash”意味着解放,而“Chiang”便是蒋的英文称呼或全名“Chiang Kai-shek”。

因此,“unleash Chiang”的常规翻译便是“释放对蒋介石的束缚,让其行动”,经过信达雅的转换可以意译为“放蒋出笼”或“放蒋出山”。

这表明翻译并无出入,卢比奥的提法实际上在引用美国历史上的政治俚语,这与中国人在谈及政治时引用历史成语具有相似之处。

回想当年艾森豪威尔“unleash Chiang”后,虽使蒋方口号频频响起,但实际效果却只是造成了一些小麻烦,蒋并未敢于真正反攻大陆。

而如今卢比奥提及的“放蒋出笼”,这一次的“蒋”又是指谁呢?

据CNN报道,美国中央情报局正忙于研究如何武装库尔德人,以在伊朗内部助推“起义”。

库尔德人这一词汇十分耳熟,他们与伊朗的纷争又是如何联系起来的呢?

库尔德人为跨国民族,其历史归属可追溯至1639年的《席林堡条约》,由此被划分至奥斯曼和波斯帝国,现今则分布在伊朗、伊拉克、土耳其和叙利亚等国。

在这几国,库尔德人均展现出强烈的独立倾向,尽管人数不多,但外部势力却常常支持其进行骚乱,因此库尔德人屡屡出现在新闻中。

虽然媒体提到库尔德人或其民兵,但实际上他们是伊朗、伊拉克、土耳其及叙利亚的库尔德人。

由于这几个国家频频发生动荡,库尔德人自然时常引发新闻报道。

但值得注意的是,这四国的库尔德人并不统一,彼此间还常常发生内斗,甚至在伊拉克库尔德人分裂时,一方曾借助伊拉克政府军队反击另一方。

如今,伊朗的库尔德武装人数达到数千,积极表态愿意接受美国的支持,意图引发混乱。

历史上,美国曾多次借助库尔德人,又多次抛弃他们。五次大型背叛事件便是明证。

1975年,美国中情局秘密支援伊拉克库尔德人抗击巴格达政府,但当伊朗与伊拉克和解后立即切断援助,造成库尔德武装大溃败。

1980年,两伊战争期间,美国又为压制伊朗,倾向支持萨达姆,对其屠杀库尔德平民视若无睹。

1991年,海湾战争时,尽管美国曾呼吁库尔德人起义,但美军却选择停止前进,任由萨达姆军队进行镇压,最终酿成大量库尔德难民。

2003年伊拉克战争后,库尔德武装虽助美军推翻了萨达姆,但其政治合理性却并未因此得到实现。

2019年,特朗普突然撤出叙利亚,致使长期支持的叙利亚库尔德人被土耳其军队打击,深受其害。

反观为何是土耳其打击叙利亚库尔德人,缘于这四国早已达成共识,坚决打压库尔德的独立力量,这不仅仅是“起义”,而是对国家统一的威胁。

如今,土耳其的库尔德人数量高达1500万,因而始终成为防止内部分裂的坚固屏障。

眼下美国寻求激化伊朗的局势,土耳其却对美军拒绝一切军事支持,包括基地与领空。如果美国真如其所愿武装库尔德人,土耳其不排除会对其实施打击,目的在于防范内部的库尔德叛乱。

虽然伊朗的库尔德人明白美国或在利用自己,但他们则不以为然,毕竟伊朗内部存在多重势力,愿意寄希望于这次变革的人不在少数。

伊朗的库尔德人总数约400万,占全伊朗人口的5%。虽然各派势力总共拥有2万名战斗人员,但此次愿意接受美国支持的仅数千人,原因在于彼此分裂。

在这种情况下,伊朗的库尔德人最多只能造成一些小的混乱,绝不可能真正影响局势。以“放蒋出笼”形容库尔德人,简直是对蒋的不公,蒋毕竟有过举重若轻的历史,而库尔德人却远不及。

战事未动,粮草先行,军队训练需要长时间的视角,而现代军事培训则相对更具挑战。

现今美国已对伊朗展开攻击,却还在武装库尔德人,此时进行这样的准备实在让人匪夷所思。

早干嘛去,按理说这种事早该在战前准备周全,临时武装的民兵又能发挥多大作用?即便装备到位,利用程度也相对有限,若要彻底熟悉高端装备,那培训时间无疑是漫长的。

总而言之,引用历史典故本无不可,文化人总爱借此传达更为深刻的含义。但当用以说明自身策略时,通常人们会选择那些结局美好的历史故事。

美国政府考虑释放蒋中正以应对伊朗问题

像刻舟求剑、缘木求鱼等成语,聪明人常用以形容对手,绝不自家使用,因为这些成语的结果均不尽如人意。

而“放蒋出笼”又算什么好词?历史上又有什么美好的寓意呢?

作为国务卿的卢比奥,竟然选择如此言辞形容美国在伊朗的新政策,其实并非明智之举。